中台禅寺一百一十四年度开山祖忌法会

中台禅寺一百一十四年度开山祖忌法会

一百一十四年四月八日,伏值中台堂上开山祖师惟觉安公老和尚示寂之辰,本寺于上午九时三十分举行开山祖忌法会,念报恩师建寺安僧、慧命再造之深恩。来自美国、澳洲、日本、义大利、香港、泰国、菲律宾、台湾等海内外四众弟子逾七千人,以知恩、感恩、报恩之心虔敬与会,并开放海外护法居士透过连线转播在精舍中同步参与。法会中,住持见颖大和尚带领四众弟子恭诵《金刚经》及举行献供、礼祖、佛供、过堂等法事,下午,与会大众满怀感恩,至五楼禅堂,于开山祖师法相前献花致意,并前往祖堂瞻礼,于鹿野园开山祖师纪念塔绕塔,缅怀祖德,如说修行,用报师恩。

住持大和尚于开山祖师法相前虔敬拈香,并带领大众恭诵《金刚经》,精进共修。

住持大和尚带领四众弟子代表至祖堂礼祖。

住持大和尚于开山祖师莲位及法相前至诚献供,并恭敬问讯开山祖师舍利。

住持大和尚勉励大众,依「福德、教理、禅定」三环一体,在日常生活中落实佛法,以此缅怀、报答开山祖师的慈教深恩。

四众弟子逾七千人齐聚中台,虔敬与会。

海外护法居士透过连线转播,亦同步参与。

住持大和尚为开山祖忌法会说法。

法会中举行佛供、过堂法事,大众精进用功,念报师恩。

护法居士在五楼大禅堂开山祖师法相前,至诚献花致意,并前往祖堂瞻礼、开山祖师纪念塔绕塔,表达追思与感恩。

中台禅寺开山祖忌法会法语

Dharma Words for the 2025 Memorial Ceremony
in Honor of the Founding Abbot of Chung Tai Chan Monastery

住持大和尚 释见颖 二○二五年四月八日
Abbot Shi Jianying, April 8th, 2025

一心归命十方无上士,自他觉满尽圆成。

With one mind, we take refuge in the unsurpassed ones of the ten directions,
who have realized and completed perfect enlightenment
for themselves and others.

一心归命甚深正法藏,空有不二显实相。

With one mind, we take refuge in the profound and fathomless Dharma treasury,
wherein, the non-duality of emptiness and existence
reveals the true reality.

一心归命贤圣和合僧,宗说双通度群伦。

With one mind, we take refuge in the virtuous and harmonious sangha,
who, mastering both principle and preaching,
bring liberation to countless beings.

净饭王宫示圣缘,蓝毗尼园涌金莲,

Showing the sacred manifestations in King Suddhodana's palace,
Born upon golden lotuses blooming in Lumbini Garden,

夜睹明星悟正觉,鹿苑三转正法轮;

Gazing at the night star, awakening to perfect awareness,
Turning the true Dharma wheel through three discourses at Deer Park.

四十九载说无说,娑罗双树示涅槃,

Teaching for forty-nine years, yet not a word was spoken,
Manifesting nirvana beneath the twin shala trees.

法身常住十方界,悲引我等出迷津。

The Dharma body abides throughout the ten directions,
With great compassion, guiding us out of the sea of delusion.

一心礼敬本寺开山祖师 惟觉安公老和尚

With one mind and utmost reverence,
we pay homage to the Founding Abbot of Chung Tai Chan Monastery, Grand Master Weichueh Zhi'an.

开山祖师绍继临济法脉,承续祖灯慧命,开创中台禅法,启建现代丛林;于海内外广设道场,弘宗演教接引群机,兴办学校培育人才,愿心无尽广度有情。

Upholding the Dharma lineage of Linji, the Founding Abbot carried forward the mind-lamp and wisdom-life of the patriarchs, founded Chung Tai Chan Monastery, and established a monastic organization suited to modern times. Across the globe, he built meditation centers to demonstrate the principle of mind and embody the teaching of Dharma, reaching sentient beings of diverse capacities. He established schools to nurture future generations, and with an unconditional vow, he liberated sentient beings wide and far.

祖师慈心教敕:「守护道场,深化修行,落实弘法」,弟子众等铭记在心,依三环一体,精勤奉行:以出坡作务、参禅静坐、听经闻法,深化修行;以发心轮值、推广禅修、演示教义,落实弘法;以分工合作、坚住正念、万法归宗,守护道场。今逢祖师示寂之日,大众齐聚讽诵大乘经典,搭衣佛供过堂,以清净三业至诚供养,报师深恩。

Out of great compassion, the Founding Abbot enjoined us to "preserve the monastery, deepen cultivation, and spread the Dharma." As his disciples, we engrave these words upon our hearts. We vow to faithfully and diligently apply the Three Links of Cultivation in our daily practice: to deepen our cultivation through work-practice, Chan inquiry, meditation, and the study of Dharma; to spread the Dharma by fulfilling our duties, promoting Chan meditation, and embodying the principles of Buddhadharma; to preserve the monastery through shared responsibility and mutual cooperation, abiding in right mindfulness, and returning all dharmas to the one principle. Today, on the anniversary of the Founding Abbot's passing into nirvana, we gather together to recite the Mahayana sutras, and don the sacred robe to make offerings to the buddhas and partake in the formal meal. With utmost sincerity, we offer our pure body, speech, and mind in profound gratitude to the teacher.

弟子众等愿承师志,广修福德,增益禅定,启发智慧,生生世世不退菩提;愿以所修功德,回向正法久住,国泰民安,世界和平,一切有情同登觉岸。中台行愿,禅心菩萨,我等永志不忘,以师之名,顶戴奉行!

We disciples vow to carry forward the teacher's great resolve, to broadly cultivate merit and virtue, to deepen our samadhi, and to discover true wisdom. Life after life, we vow to never regress in our bodhi mind. We vow to dedicate all the merits of our practice: May the true Dharma long remain in the world, may the nation and its people be peaceful and prosperous, may there be harmony in the world, and may all sentient beings reach the other shore. We shall never forget the Chung Tai Vow of Practice and to be a bodhisattva with the Chan mind. In the name of the teacher, we carry the Dharma in our hearts and live it through our actions.

即今开山祖忌一事,末后一句又怎么说法?

On this day of the Memorial Ceremony in Honor of the Founding Abbot, what is the last verse?

中台祖意在当下,直下承担绝有无;

The Founding Abbot's true message is in the here and now,
Take it up directly, transcending emptiness and existence;

三环印心承师志,觉路同行永不负。

With the Three Links imprinted in our hearts,
we carry on the teacher's vow,
Walking together on the path of awakening
and never forsaking our commitments.

Copyright  2025  【转载图文请先征求同意】版权所有:中台山佛教基金会