中台禪寺一百一十四年度春季大眾精進禪七

中台禪寺一百一十四年度春季大眾精進禪七

一百一十四年一月三十日至二月六日,本寺舉辦「春季大眾精進禪七」,恭請住持見穎大和尚主七。近九百位來自台灣、美國、澳洲、義大利、香港、日本等海內外精舍各級禪修班學員,把握勝緣,回到中台禪寺精進禪修;亦有數名來自義大利天主教修士一同參與,親體靜坐禪修的法喜。

禪七期間,主七和尚開示靜坐、參禪要領,指引學人明悟心性。全體學員於每日十支香,坐香、行香、早晚課誦、過堂動靜間反觀自照,鍛鍊作主工夫。

七日禪修功圓,學員們滿懷法喜禪悅,將禪七中領悟到的這念清淨心,在生活中繼續保任、用功,為人生帶來光明與希望。

中台禪寺一百一十四年度春季大眾精進禪七

春季大眾禪七,海內外近九百名學員雲集中台禪寺,透過禪修,定心、淨心、明心。

中台禪寺一百一十四年度春季大眾精進禪七
中台禪寺一百一十四年度春季大眾精進禪七

禪七中,學人透過靜坐、行香,鍛鍊動靜一如的作主工夫。

中台禪寺2025年度春季大眾精進禪七起七法語

主七大和尚 釋見穎         公元2025年1月30日

晨鐘暮鼓聲幽遠 白梅紅櫻暖春寒

緣生緣滅性本空 非動非靜心自安

堅住正念定慧香 隨順覺性如是然

莫道紅塵皆束縛 自在花開春滿園

諸位知識,即今起七一事,最後一句又怎麼說法?

日用無心不住相 隨處性淨皆故鄉

起—

Chung Tai Chan Monastery
2025 Chan-Seven Spring Retreat for the Public
Initiation Verse

Retreat Master Venerable Jianying, January 30th, 2025

Morning bells and evening drums echo deep and far,
White plum and red cherry blossoms warm the spring's chill.
Arising and ceasing, conditioned things are empty in nature,
Beyond motion and stillness, the mind naturally rests in peace.
Abide firmly in right mindfulness, the fragrance of samadhi and wisdom permeates,
Follow the nature of awareness, everything unfolds just as it is.
Say not that all in samsara are enfettered,
When effortless freedom blooms, its scent fills the garden.

Good cultivators, for this Chan-Seven Initiation, how does the last verse go?

Each day, use the mind of no-mind to transcend all appearances,
Wherever our nature remains pure, home is everywhere we go.

Begin—


中台禪寺2025年度春季大眾精進禪七解七法語

主七大和尚 釋見穎          公元2025年2月6日

選佛場裡功行圓 學得無為契心源

箇中空有妙無窮 當下行持常不玄

揚眉瞬目神通全 應物現形水月緣

禪門心法菩薩願 自利利他出倒懸

諸位知識,即今解七一事,最後一句又怎麼說法?

本來纖毫無增減 應時隨緣現世間

Chung Tai Chan Monastery
2025 Chan-Seven Spring Retreat for the Public
Closing Verse

Retreat Master Venerable Jianying, February 6th, 2025

In the Buddha Selection Hall, our practice is complete;
Learning the unconditioned, we awaken the mind's true source.
Within it, emptiness and existence encompass infinite subtlety;
Applying it in the present moment, no mystery is to be found—
A lifted brow, a sudden glance, a full embodiment of miraculous power,
Manifesting with conditions, like the moon's reflections on water.
Within the Chan gate of mind-Dharma, reveals a bodhisattva vow,
Freeing oneself and others from the depths of delusion.

Good cultivators, for the completion of this Chan-Seven, how does the last verse go?

Originally complete without a hair's breadth of increase or decrease,
Timely manifest in the world in accordance with conditions.

Done—

Copyright  2025  【轉載圖文請先徵求同意】版權所有:中台山佛教基金會